Eagle-eyed scrutiny for your translated texts.
So you’ve had your marketing materials translated by a native or non-native speaker. Localised your website. Set up your social media sites in Dutch. But somehow, you’re still not being inundated with enquiries. What gives?
If you’re not getting the results you want, I can take a look at your messages and let you know what you need to do to maximise their appeal. Sometimes, a thorough proofread will be enough to eliminate errors and gaffes. Checking your text for spelling, punctuation and grammar offers total accuracy and clarity for your translated materials.
Other times, we’ll need to probe a bit deeper to resolve problems with localised documents. Working word for word against the source material, I can edit and adapt text to a particular market, flagging any message that raises concerns and establishing whether sharper, more accurate wording works better. Sometimes, a radical rewrite will serve the best purpose — if that’s the case, I’ll provide you with a costed action plan to help you reach your goals.
Don’t take the risk of publishing a document that may not be 100% flawless. Drop me a line, and let’s make sure that your words are doing the business.
How can proofreading and editing help your business?
- Professionally improve your translated texts
- Add precision and clarity to your marketing materials
- Get your message across in a simple and accessible way
- Remove inconsistent and incomprehensible language
- Review and correct in-text citations, bibliography and referencing
- Standardise documents with your in-house style
Get in touch if you are interested in my proofreading or editing services and let me take you through the next steps.